O Livro Azul das Fadas - Dedicatória, Prefácio e Conteúdos

 O Livro Azul das Fadas


Editado por Andrew Lang


Para Elspeth Angela Campbell


Tarde demais eles chegam, tarde demais para você,

Esses velhos amigos que são sempre novos,

Encantados em nosso volume azul,


Para você até agora perambularam através de

Um mundo de contos não contados de outrora,

E aprendido o mais tardio conhecimento de fadas!


Ou melhor, como dentro de sua samambaia espinhosa

A Bela Adormecida despertou,

Antigos contos podem excitá-los para o seu bem.


E uma vez mais você pode viajar através

Das florestas que outrora nos conhecemos,

As florestas de fadas ocultas em orvalho,


Onde você, retomando coisas infantis,

Deverá ouvir quando o Pássaro Azul canta,

E sentar-se em festim com os Reis das fadas,


E provar do vinho delas até que tudo esteja terminado,

E deverá encarar mais boas-vindas

Entre os convidados de Oberon.


Sim, daquele festim deverão contos ser contados,

As maravilhas daquele mundo de ouro,

Para crianças jovens, quando você for velha.


Quando você for velha! Ah, ‘quando’ sem data,

Pois a juventude deverá perecer entre os homens,

E a Primavera mesma ser então antiga!


Prefácio


Os contos neste volume são intencionados para crianças, quem se espera que gostarão das antigas histórias que têm agradado a tantas gerações.

Os contos de Perrault são impressos a partir da antiga versão inglesa do século XVIII.

As histórias do Cabinet des Fées e de Madame d’Aulnoy são traduzidas, ou antes adaptadas, pela senhorita Minnie Wright, quem também, como a permissão gentil de M. Henri Carnoy, traduziu ‘O Anel de Bronze (The Bronze Ring)’ a partir das suas Traditions Populaires de l’Asie Mineure (Maisonnneuve, Paris, 1889).

As histórias dos Grimm são traduzidas pela senhorita May Sellar; outra a partir do alemão, pela senhorita Suylvia Hunt; os contos nórdicos são uma versão da senhorita Alfred Hunt; ‘A Cabeça Terrível (The Terrible Head)’ é adaptada a partir de Apolodoro, Simónides e Píndaro pelo editor; a senhorita Violet Hunt condensou ‘Aladim (Aladdin)’; a senhorita May Kendall fez o mesmo por Gulliver’s Travels; ‘O Paribanou das Fadas (The Fairy Paribanou)’ foi ressumido a partir da antiga tradução inglesa de Galland.

Os senhores Chambers gentilmente nos permitiram reimprimir ‘O Etin Vermelho (The Red Etin)’ e ‘O Touro Negro da Noruega (The Black Bull of Norroway)’ a partir de Popular Traditions of Scotland do sr. Robert Chambers.

Dick Whittington’ é de um livro de cordel editado pelo sr. Gomme e pelo sr. Wheatley para a sociedade Villon; ‘João, o Matador de Gigantes (Jack the Giant-Killer)’ é de um livro de cordel, mas uma boa versão desse antigo favorito é difícil de adquirir.


ANDREW LANG.


CONTEÚDOS1


Introdução xi

The Bronze Ring 1

Prince Hyacinth and the Dear Little Princess 12

East of the Sun and West of the Moon 19

The Yellow Dwarf 30

Chapeuzinho Vermelho 51

The Sleeping Beauty in the Wood 54

Cinderella, or the Little Glass Slipper 64

Aladdin and the Wonderful Lamp 72

The Tale of a Youth who Set out to Learn what Fear was 86

Rumpelstiltzkin 96

Beauty and the Beast 100

The Master-maid 120

Why the Sea is Salt 136

O Gato Mestre; ou, O Gato de Botas 141

Felicia and the Pot of Pinks 148

The White Cat 157

The Water-lily. The Gold-spinners 174

The Terrible Head 182

The Story of Pretty Goldilocks 193

A História de Whittington 206

The Wonderful Sheep 214

Little Thumb 231

The Forty Thieves 242

Hansel and Grettel 251

Snow-white and Rose-red 259

The Goose-girl 266

Toads and Diamonds 274

Prince Darling 278

Blue Beard 290

Trusty John 296

The Brave Little Tailor 304

A Voyage to Lilliput 313

The Princess on the Glass Hill 332

The Story of Prince Ahmed and the Fairy Paribanou 342

The History of Jack the Giant-killer 374

The Black Bull of Norroway 380

The Red Etin 385


ORIGINAL:

LANG, A. The Blue Fairy Book. Edited by Andrew Lang, with Numerous Illustrations by H. J. Ford and G. P. Jacomb Hood. London: Longmans, Green and Co., and New York: 15 East 16th Street, 1889. Disponível em: <https://archive.org/details/bluefairybook00langiala/page/n10/mode/1up>


TRADUÇÃO:

EderNB do Blog Eidonet

Licença: CC BY-NC-SA 4.0


1Esta seção serve como índice para as postagens com os contos. A medida que as traduções forem postadas, links para as mesmas serão adicionados nos locais correspondentes.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

O Último Homem - Volume I - Capítulo IV-II

O Último Homem Por Mary Shelley Volume I Capítulo anterior [121] Capítulo IV-II Há um sentimento tal como amor à primei...