A Grande Busca dos Imortais XI Aqui começa a História Moderna de Hésperos

A Grande Busca dos Imortais, traduzida de Um Manuscrito Não publicado na Biblioteca de uma Universidade Continental


Por James William Barlow


Prefácio e Conteúdos


Capítulo anterior


[135]Capítulo XI Aqui começa a História Moderna de Hésperos


Como os dois hemisférios foram amalgamados – Sobre o Telégrafo Simpático; e como o grande espanto dos hesperianos à primeira vista do Doutor foi completamente explicado.


Na manhã após o retorno da embarcação, o parlamento reuniu-se e imediatamente passou um voto para a construção de uma grande frota de embarcações submarinas, para serem construídas no padrão da original, cuja viagem tinha se provado tão exitosa. Era evidente que o intercurso em uma grande escala ocorreria entre os dois hemisférios. A jornada sul, como agora era bem conhecida, poderia ser efetuada de uma maneira bastante diferente; pois um golpe energético [136]sobre a cabeça propiciava ao viajante intencionado uma passagem rápida e gratuita para o polo sul. Mas havia muitas objeções a esse modo de transporte; e, em todo caso, a jornada de retorno estava estritamente confinada à rota submarina.

Assim a nova frota foi imediatamente colocada nos suportes, e todos os estaleiros foram providos com trabalho em abundância por vários anos. Entrementes a embarcação original foi mantida em trabalho duro. Em cada viagem, e em ambas direções, ela estava lotada com passageiros, alguns ansiosos para ver o novo mundo descoberto, outros ansiando para revisitar as cenas da sua vida antiga. Logo, como um dos resultados da descoberta, ali surgiu uma questão importante em direito internacional. Se aquelas pessoas, agora residindo no hemisfério sul, e sujeitas ao governo dele, mas cuja evanescência tinha ocorrido subsequentemente ao estabelecimento do império universal do norte, ainda estavam vinculadas pela sua aliança nortista, [137]ou, tinha o fato da evanescência exonerado-as dessa aliança, desse modo, deixando-as cidadãs legais do sul.

A questão envolvia alguns belos argumentos; mas afortunadamente nunca houve ocasião para a tornar um problema. Pois, as vantagens surgindo a partir do amalgamento de todos os governos nortistas em um império universal eram tão manifestas, e foram tão completamente apreciadas mesmo no sul, que a união dos dois hemisférios em um único império planetário universal ocorreu muito rapidamente. De fato, ela ocorreu imediatamente depois que a importante questão preliminar foi resolvida, Em qual hemisfério deveria ser fixado a sede do governo central? Muitas circunstâncias pareciam sugerir que ela deveria ficar no sul e no polo.

A explicação da significância real da evanescência, a qual, por fim, revolucionou a vida hesperiana, não foi a única peça de informação surpreendente importada para [138]Lasondre pela embarcação submarina na sua primeira viagem de retorno. Mesmo em meio à estupefação geral ocasionada pelo retorno dos mortos, o anúncio de outra descoberta extraordinária excitou a atenção dos cidadãos. Essa não foi menos do que um método através do qual comunicação instantânea poderia ocorrer entre duas pessoas, não importa quão amplamente separadas elas pudessem estar na superfície do planeta.

A descoberta foi feita desta maneira. Aproximadamente mil anos antes, um homem quem era um estudante sério da ciência química, esteve engajado em tentar alguns experimentos em Lucetta. Esses experimentos eram de um caráter muito perigoso; e um dia, a despeito de todas as precauções, uma explosão terrível ocorreu. Tão violenta ela foi, e a tão minúsculos foram os fragmentos aos quais o corpo do experimentador foi reduzido, que escassamente houve necessidade da primeira lei de evanescência operar para remover os restos da [139]terra dos vivos. É claro, ela operou, e o químico foi devidamente reintegrado no polo sul. Como usual, ele foi recebido pelo comité de vigilância, quem explicaram para ele, como eles estavam obrigados por dever para o fazer, as circunstâncias da sua nova vida.

O químico, nada intimidado, propôs continuar seus experimentos; e as autoridades sulistas, ouvindo sobre a natureza deles, e suspeitando que uma série considerável de desintegrações e reintegrações súbitas do corpo dele eram prováveis de resultar, gentilmente atribuíram a ele um laboratório bastante perto do polo – um fato que materialmente facilitou a descoberta memorável que logo recompensou os labores dele.

A uma distância de umas poucas milhas para o leste há uma colina que é principalmente composta por um mineral de aparência singular, o qual, até agora, não foi encontrado em nenhum outro lugar no planeta. Esse mineral ocorre em uma profundidade muito abaixo da superfície, em massas separadas, [140]nenhuma delas excedendo dez libras em peso, é de uma cor verde brilhante, e possui a propriedade notável de muito facilmente se dividir em bastões excessivamente finos, não mais espessos do que uma agulha ordinária.

Desejando fazer uma análise desse mineral, o qual os sulistas chamavam de molygdon, o químico adquiriu uma grande quantidade desses bastões, cortou-os em comprimentos de umas poucas polegadas, e amarrou-se apertado em pacotes que ele deixou por alguns dias em uma prateleira no seu laboratório até que ele estivesse pronto para os examinar. Quando ele estava com tempo livre, ele tomou um desses pacotes, desamarrou-o, e jogou os pequenos bastões em um recipiente chato cheio de água, no qual eles flutuaram, a gravidade específica deles sendo pequena. Para a grande surpresa dele, os bastões rapidamente assumiram posições paralelas umas às outras. Ele torceu um deles um pouco fora da sua direção, então todos os outros viraram através do mesmo ângulo, de modo que o paralelismo permaneceu.

Finalmente, após uma série longa e cuidadosa de [141]experimentos, ele sucedeu em estabelecer a seguinte lei importante: - Duas agulhas de molygdon que tinham sido mantidas em contato próximo por não menos do que trinta e seis horas em qualquer ponto não excedendo trezentas jardas de distância do polo sul, possuem a propriedade de sempre permanecerem em paralelo umas às outras, elas sempre ficam livremente suspensas em planos paralelos, não importa como elas estejam situadas com respeito umas às outras na superfície do planeta.

Essa descoberta propiciou um modo fácil de comunicação imediata entre quaisquer dois lugares no hemisfério sul. Tudo o que era necessário era suspender duas agulhas, tornadas simpáticas pelo processo acima, em eixos nos centros de dois cartões circulares. Um código de sinais foi facilmente concebido para propósitos ordinários; e, posicionando as letras do alfabeto ao redor das bordas dos cartões, comunicação verbal poderia ser levada a cabo.

Logo após essa descoberta dessa importante [142]lei da natureza, o parlamento sulista resolveu utilizá-la em uma vasta escala ao fundar uma instituição que possibilitaria a quaisquer duas pessoas, mesmo sem estarem de posse de duas agulhas diretamente simpatizantes, comunicarem-se uma com a outra. Era estimado que a população do sul não ficasse muito abaixo de vinte e cinco milhões. Portanto, vinte e cinco milhões de pares dessas agulhas simpáticas foram manufaturadas, e cada agulha foi montada em uma caixa circular adequada. Isso foi feito à despesa nacional; a intenção sendo que uma caixa devesse ser dada a cada habitante do sul, a caixa correspondente sendo depositada em um prédio a ser erigido na metrópole para o propósito especial da custódia segura das duplicatas. Como cada caixa era um pequeno cilindro, não excedendo três polegadas de diâmetro e uma polegada de altura, nenhum espaço muito grande foi requerido para a acomodação delas. Essas duplicatas foram todas arranjadas em ordem e numeradas; [143]o número correspondente sendo estampado em cada caixa simpática.

Dessa maneira, o processo de conversação tornou-se muito simples. Por exemplo, o nº 23.482.657 deseja dizer umas poucas palavras para o nº 10.334, que está em algum lugar, mas onde, ele não sabe, no hemisfério sul. Ele envia a sua mensagem para o entreposto central. O movimento da agulha ali ressoa um pequeno sino e exibe uma marca banca na fronte da caixa. O atendente de plantão baixa-a, lê a mensagem; então, pegando a caixa nº 10.334, ele repete-a para o correspondente requerido. É claro, quaisquer dois amigos particulares que possam ter ocasião para conversação frequente, podem ter, adicionalmente, duas agulhas especiais com as quais eles podem comunicar-se diretamente.

Todos os passageiros na embarcação submarina foram munidos dessas caixas, e, à sua chegada em Lasondre, a questão de se a influência simpática estendia-se ao hemisfério norte foi imediatamente [144]decidida no afirmativo. A comunicação com o polo sul era exatamente tão fácil a partir do lado norte quanto a partir do lado sul do equador.

Dessa maneira, o polo sul sendo o centro mais conveniente para a comunicação com a inteira superfície do planeta, evidentemente tinha fortes reivindicações como o local da metrópole universal. E antes de dois anos, datando-se depois do retorno da embarcação, estava feito, o planeta inteiro estava unido em um vasto império, e a sede do governo fixada em Australis, como nós podemos chamar a cidade do polo sul.

O governo unido imediatamente estendeu a todo o mundo o sistema de sinalização que tinha sido tão exitosamente realizado no sul; é claro, isso envolveu uma adição enorme ao depósito em Australis. E agora, pela primeira vez, o número exato da criação primeva dos habitantes racionais estava definitivamente determinado. Foi descoberto que, na época da [145]embarcação, havia 70.589.347 pessoas no hemisfério norte e, no hemisfério sul, 29.410.653; desse modo, a população total, a qual nunca tinha aumentado, nem, como nós há pouco aprendemos, diminuído, era, como antes afirmado, de exatamente cem milhões de habitantes, e esses estavam igualmente divididos entre os sexos masculino e feminino.

Vários anos tinham se passado depois do retorno da embarcação antes que a mudança estupenda que tinha sido operada na condição dos hesperianos, pelo conhecimento que eles tinham adquirido da indestrutibilidade da vida, começasse a produzir os efeitos que posteriormente se tornaram conspícuos. Eles eram essencialmente uma raça amante de viagens, e o grande estímulo dado a essa propensão pela descoberta de um novo hemisfério parece ter absorvido uma grande parte das energias deles por um tempo. Além disso, a época foi imediatamente marcada pela completa cessação da evanescência involuntária – em outras palavras, do suicídio, o qual, sob a influência do cansaço do mundo amplamente [146]difundido, tinha se tornado comum demais durante a última época. Quando foi claramente entendido que a evanescência apenas significava mudança de lugar, o costume ignóbil chegou a um fim.

É bom notar que, na época da união, o império sul, embora numericamente muito inferior ao norte, tinha alcançado um estágio muito mais elevado de desenvolvimento tanto moral quanto político. Essa superioridade é facilmente explicada. Por milhares de anos os sulistas tinham estado familiarizados com as verdadeiras condições de vida; quer dizer, eles tinham conhecido que cada indivíduo é uma unidade permanente, de nenhuma maneira para ser obliterada; e portanto, que é conveniente para a sociedade fazer o melhor dele. Esse mesmo conhecimento também reagiu sobre o indivíduo, por disposto que ele pudesse ter sido por natureza. Ele sabia perfeitamente bem que não poderia se livrar da sociedade do que a sociedade poderia livrar-se dele; de fato, que a sociedade era de longe o mais forte dos dois, e, por [147]essa razão, era evidentemente do interesse dele comportar-se, pelo menos, de uma maneira inofensiva. Foi invariavelmente descoberto que um tal curso de comportamento, firmemente mantido por um período estendido, reagia tão fortemente até sobre um caráter maligno que, em um século ou dois, o sujeito tornava-se um membro digno da sociedade.

O império norte, por outro lado, como era acreditado e, de fato com verdade, que um vizinho indesejável e problemático poderia ser suprimido a qualquer momento, ou pelo enforcamento ou algum método equivalente, a legislação criminal parece ter antes visado à extirpação do que à reforma do ofensor. Mas, depois da era da embarcação, e a união subsequente do planeta inteiro, tudo isso foi muito rapidamente mudado.

Através do inteiro período de dez mil anos que, na época da minha chegada, tinham passado desde o começo da história moderna, nenhuma descoberta revolucionária tinha ocorrido. Mas, lenta e silenciosamente, uma [148]mudança ocorreu nos caráteres dos hesperianos, a qual, por fim, levou à remodelação completa da maior parte das suas instituições sociais. A evanescência, exceto como o resultado de acidente, desapareceu inteiramente, pois a época de violência tinha passado, a punição capital era uma impossibilidade, e o suicídio, uma ebulição infrutífera de temperamento. A tolerância forçada de cada um por cada um, produziu, no curso das eras, como o seu resultado inevitável, uma gentileza grandemente intensificada de disposição e semblante; e isso ainda foi adicionalmente ajudado quando o progresso do tempo, combinado com a fixidez absoluta da população, causou o estranho estado de coisas de que cada indivíduo estava pessoalmente familiarizado com cada outro membro da multidão hesperiana. O número desses conhecidos era 99.999.999.

E agora nós temos a explicação da grande intensidade do espantos que o meu aparecimento súbito em Lucetta excitou naquela cidade. Embora não diferindo muito [149]ou em pessoa ou em vestimenta de muitos deles mesmos, contudo, o mero fato de ser um estrangeiro para eles foi evidência suficiente para que eu fosse uma nova criação no planeta, ou tivesse vindo de outro mundo. Em qualquer caos, a minha chegada deu esperança para eles de que alguma luz estava prestes a ser lançada sobre a grande questão, a qual os tinha vexado por tanto tempo – Quem era o Criador do Universo?


Próximo capítulo


ORIGINAL:

BARLOW, J. W. The Immortals' Great Quest, translated from An Unpublished Manuscript in the Library of a Continental University. London: Smith, Elder & Co.,15, Waterloo Place, 1909. p. 135-149. Disponível em: <https://archive.org/details/immortalsgreatqu00barl/page/135/mode/1up>


TRADUÇÃO:

EderNB do Blog Eidonet

Licença: CC BY-NC-SA 4.0

Nenhum comentário:

Postar um comentário

O Último Homem - Volume I - Capítulo IV-II

O Último Homem Por Mary Shelley Volume I Capítulo anterior [121] Capítulo IV-II Há um sentimento tal como amor à primei...