A Água das Ilhas Maravilhosas
Por William Morris
A Sexta Parte: Os Dias de Ausência
[366]Capítulo I Birdalone cavalga até Greenford e lá se separa de Arnold e dos Homens dele
Na estrada para Greenford nada aconteceu sobre o que se falar; eles chegaram lá quando o céu estava prestes a pôr-se, pois eles tinham cavalgado diligentemente durante o dia todo.
Enquanto eles cavalgavam através das ruas da boa cidade, eles observaram nelas que, embora fosse noite lá, o povo divertia-se muito do lado de fora, havia bastante mulheres e crianças nas ruas ou de pé às suas portas; mais dos homens, muito poucos, e eles eram grisalhos, pela maior parte.
Agora Arnold traz Birdalone para a prefeitura, na qual ainda se sentava o representante do burgrave, quem estava ele mesmo no cerco do Domínio Vermelho; esse homem, quem era velho e sábio e nada débil de corpo, tratou Birdalone e a sua gente muito bem, e ficou feliz com eles quando ele soube que eles tinham o selo e a permissão para passar de Geoffrey of Lea; portanto, ele deu-lhes de comer e beber, e hospedou-os em sua própria casa, e fez-lhes o melhor conforto.
Mas cedo na manhã Birdalone enviou de volta Arnold e os quatro homens de armas, com nenhuma história exceto que tal era a vontade dela; e desejando adeus ao dito Arnold, ela tolerou ele beijar [367]as mãos dela e deu a ele um anel de um dedo seu, de maneira que ele segiu seu caminho regojizando-se.
Tão logo ela o viu e os homens dele bem na estrada, ele foi ao homem velho, o vice-governante da cidade, quem era do vereadores dali, e fez-lhe saber que ela empregaria a salário dois ou três rapazes que poderiam lidar com cavalos e feras e, além disso, manusear armas, se necessário fosse, para serem tanto como servos quanto guardas para ela, visto que ela tinha afazeres no campo e talvez poderia ter de ir cidade em cidade nas imediações. Ele tomou o pedido dela gentilmente, mas disse que não era tão fácil encontrar homens que, por qualquer salário, viajariam de Greenford nesse passeio, considerando que, bem perto, todos os seus guerreiros estavam situados diante do Domínio Vermelho como agora. De qualquer maneira, antes do meio-dia, ele trouxe diante dela um homem de mais de três vintenas, mas ainda muito digno, e dois rapazes robustos, filhos dele, e disse a ela que esses homens eram de confiança e iriam com ela ao fim do mundo, se necessário fosse.
Ela aceitou prontamente esses homens, e acordou com eles por um bom salário; e, considerando que cada um tinha arco e flechas e espada curta, ela teve apenas de comprar para eles casacos de couro, celadas e broqueis, e eles ficaram bem armados para a condição deles. Além disso ela comprou para eles três bons cavalos e um cavalo de carga; o último que foi carregado com mercadorias diversas, que ela considerava que necessitava, e com mantimentos. Em seguida, ela despediu-se do vereador, agradecendo-lhe muito pela boa vontade dele, e assim partiu de Greenford de qualquer maneira, quando o dia ainda estava jovem.
O vereador tinha perguntado a ela para onde ela ia, e [368]ela disse-lhe que estava pronta para ir para Mostwyke primeiro, e depois, para Shifford-à-Beira-mar; considerando que ela tinha ouvido dessas duas cidades como ficando em uma e mesma estrada principal, e Mostwyke aproximadamente a uma vintena de milhas de Greenford; mas, quando estava bem do lado de fora dos portões, ela chegou a uma pequena estrada do lado direito que claramente se afastava de Mostwyke, ele a tomou essa estrada; e quando ela tinha seguido nela por aproximadamente três milhas, ela perguntou ao velho camponês para onde ela levava. Ele olhou para ela e sorriu um pouco, e ela para ele, por sua vez; e ela disse: ‘Não te admires, meu amigo, que eu não seja clara sobre meus caminhos, pois eu deverei dizer a verdade que eu sou uma donzela aventureira, e estou apenas procurando algum lugar onde eu possa morar e ganhar meu sustento até que dias melhores cheguem; e esta é toda a verdade, e tu deves conhecê-la de uma vez, a saber, que de fato eu estou fugindo, e estava inclinada a ocultar minhas pegadas, e pedir-te para me ajudar nisso. Mas tu tens de saber que eu estou fugindo não dos meus inimigos, mas dos meus amigos; e, se tu desejares, conforme nós sigamos no caminho, eu te contarei toda a minha história, e nós seremos amigos enquanto estivermos juntos, sim, e depois, se puder ser.’
Agora, ela disse isso porque ela tinha olhado atentamente para esses homens, e pareceu a ela que eles eram homens bons e verdadeiros, e não estúpidos de inteligência. Verdadeiramente, o velho, quem era chamado de Gerard da Garra, não era fraco, e nada repugnante de se olhar, e os dois filhos deles eram vistosos e grandes de estilo, de olhos claros e bem esculpidos de visão; eles chamavam-se de Robert e Giles.
[369]Agora falou o velho Gerard: ‘Dama, eu agradeço-te por tua grande graça para mim; portanto, agora, eu desmontaria do meu cavalo e ajoelharia para ti na estrada principal; mas, visto que eu vejo que agora tu estás inclinada a abrir tanto caminho quanto possa ser hoje; portanto, com tua permissão, eu procrastinarei minha homenagem até que nós descansemos nossos cavalos à beira da estrada.' Ela riu e elogiou a sabedoria dele, e os rapazes olharam para ela e adoraram-na em seus corações. Verdadeiramente, a companhia dessa gente boa e verdadeira era suave e doce para ela, e acalmou a pertubação do espírito dela. Assim, ela forçou-se a falar alegremente com eles, e perguntou-lhes muitas coisas, e aprendeu muito deles.
Mas agora Gerard prosseguiu para dizer: ‘Dama, se tu desejares ocultar teus caminhos de quem quer que possa ser, tu não te deparaste com mau caminho; pois, embora esta estrada seja boa para cavalgar, ela é apenas um atalho através de passeios de ovelha para que as pessoas possam levar suas carroças por esse meio na estação úmida do inverno e primavera; e por uma grande parte do caminho nós deveremos chegar apenas a pouco, salvo as cabanas de pastores de ovelhas; escassamente uma aldeia ou duas pelo espaço de dois dias de cavalgada; e no terceiro, uma pequena cidade, chamada de Upham, onde há apenas pouca gente, salvo na feira de lã do verão, a qual agora já passou.’
‘Agora, há uma estrada principal que entra nesta estrada a partir da região cultivada e Appleham, uma boa cidade, e atravessa-a na direção da lavoura, e da Cidade das Pontes e das liberdades de lá; e toda essa terra é muito construída e abundante; mas, se tu desejares, nós não tomaremos nenhuma estrada principal, mas [370]desapareceremos através da terra baixa que se estende a nordeste de Upham, e, embora ela seja sem estradas, contudo, ela não é mal disposta, e eu conheço-a bem e suas fontes, pequenos vales e águas lá, todos correndo para o nordeste, onde há certas pequenas aldeias aqui e ali, as quais deverão nos revigorar intensamente. Através daquelas terras baixas nós podemos desaparecer por uns quatro dias, e então a terra expandir-se-á elevada, e da extremidade daquela terra elevada nós deveremos observar abaixo de nós uma bela terra de cultivo, bem irrigada e coberta por bosques, e muito construída; e, no meio de lá, uma grande cidade com muralhas e torres, e um grande castelo branco e uma catedral, e muitas casas amáveis. Naquela cidade tu pode morar e ganhar teu sustento se tu puderes realizar algum dos ofícios. E se tu não puderes, então nós podemos encontrar um pouco no qual laborar por um salário, e assim sustentar a ti e a nós. E a dita cidade é chamada de a Cidade dos Cinco Ofícios, e a terra ao redor dela é a franquia de lá; e mais frequentemente, franquia e cidade e tudo, é chamado de os Cinco Ofícios, tudo simplesmente. Agora, o que tu dizes disso, minha dama?’
Ela disse: ‘Eu digo que nós iremos para lá, e que eu te agradeço e aos teus filhos por tua boa vontade, e assim possa Deus fazer para mim para que eu possa recompensar tu bem disso. Mas diz-me, bom Gerard, como é que tu estás tão disposto a deixar amigos e parentes para seguir uma mulher vagante ao longo dos caminhos?’ Disse Gerard: ‘Dama, eu penso que a face e o corpo de ti poderiam levar qualquer homem que ainda tenha virilidade nele a seguir-te, mesmo se ele deixasse casa e tudo para ir contigo. Mas, quanto a nós, nós não temos mais uma casa ou posse, visto que aqueles do Domínio Vermelho roubaram todos os meus animais, e [371]queimaram minha casa e tudo o que estava lá há um mês.’ ‘Sim,’ disse Birdalone, ‘e então, como aconteceu que vós não estais diante do Domínio Vermelho para vos vingar?’ ‘Dama,’ disse ele, ‘quando a convocação ocorreu, eu fui considerado velho demais, portanto, o xerife não me levou, mas aceitou que meus dois filhos também ficassem para trás para ganhar o sustento para mim; que Deus seja bom com ele por isso, e São Leonardo! Mas quanto aos meus parentes, eu tenho de te contar que eu não tenho parente por essas redondezas, mas em uma boa cidade chamada de Utterhay, e que quando o nosso vereador convocou-me para me trazer a ti, eu estava mais do que meio disposto a retornar para lá. Agora, é verdadeiro que o melhor caminho para lá, embora ele de fato possa ser o mais seguro em vez do mais curto, estende-se através dos Cinco Ofícios; pois a estrada vai de lá para Utterhay em três vintenas de milhas ou algo assim, tornando a mais longa dela, visto que ela orla sempre um pouco longe de uma floresta perigosa, um lugar de pavor intenso e diabólico, a qual é chamada de Evilshaw, à beira da qual se estende Utterhay, uma lugar de barganha, feliz e uma abundante, e o lar dos meus parentes. Portanto, agora a Cidade dos Cinco Ofícios é conveniente para nós, por que, quando tu tiveres terminado conosco, como eu espero que possa demorar primeiro, então nós outros estamos próximos de casa, e podemos muito simplesmente seguir ocultamente nosso caminho para lá.’
Birdalone agradeceu-lhe novamente de todo o coração; mas, mesmo assim, conforme eles cavalgavam adiante, ali pareceu se agitar nela alguma memória dos seu primeiros dias na casa da bruxa, e ela começou a ter um anseio para ir a Utterhay e às bordas de Evilshaw.
ORIGINAL:
MORRIS, W. The Water of the Wondrous Isles. New York, London, and Bombay: Longman, Green and Co, 1897. pp. 366-371. Disponível em: <https://archive.org/details/waterofwondrousi00morrrich/page/366/mode/1up>
TRADUÇÃO:
EderNB do Blog Eidonet
Licença: CC BY-NC-SA 4.0
Nenhum comentário:
Postar um comentário