Erewhon: ou, Além da Cordilheira
Por Samuel Butler
[12]III Rio Acima
Durante o primeiro dia nós tivemos uma ocasião fácil, seguindo as grandes planícies acima pelo lado do rio, as quais já tinha sido queimada duas vezes, de maneira que não havia vegetação rasteira densa para nos restringir, embora o chão fosse frequentemente acidentado, e nós tivéssemos de seguir uma boa distância sob o leito do rio. Pelo anoitecer, nós tínhamos percorrido aproximadamente vinte e cinco milhas, e acampando no ponto onde o rio entrava no desfiladeiro.
O clima estava deliciosamente quente, considerando que o vale no qual nós estávamos acampados ficava a pelo menos dois mil pés acima do nível do mar. Aqui o leito do rio era de aproximadamente uma milha e meia de largura e estava inteiramente coberto com cascalho sobre o qual o rio corria em muitos canais serpenteantes, parecendo, quando visto a partir de cima, como uma meada emaranhada de fita, e cintilando ao sol. Nós sabíamos que ele estava sujeito a inundações súbitas e pesadas; mas, mesmo se não tivéssemos conhecimento disso, nós poderíamos ter percebido isso pelas protuberâncias de árvores, as quais devem ter sido carregadas por longas distâncias, e pela massa de destroços vegetais e minerais que estava amontoada sobre o lado mais baixo, revelando que, às vezes, o inteiro leito do rio deve ficar coberto com uma torrente troando, de muitos pés de profundidade e de fúria incontrolável. No presente, o rio estava baixo, havendo apenas cinco ou seis córregos, profundos até para um homem forte vadear a pé, mas para ser cruzado seguramente a cavalo. De cada lado dele, ainda havia uns poucos acres de planície, os quais se alargavam cada vez mais para baixo até o rio, até que se tornavam as grandes planícies que nós víamos a partir da cabana do meu mestre. Atrás de nós erguiam-se os últimos picos da segunda cordilheira, conduzindo abruptamente à cordilheira mesma; e a uma distância de meia milha começava o desfiladeiro, onde o rio se estreitava e tornava-se turbulento e terrível. A beleza da cena não pode ser comunicada em linguagem. Um lado do vale estava azul com a sombra do crepúsculo, através da qual assomavam floresta e precipício, encosta e topo de montanha; e o outro ainda estava brilhante com o dourado do pôr do sol. O [13]rio amplo e extravagante com sua corrida incessante – também as belas aves aquáticas que, abundavam sobre as ilhotas e eram tão mansas que nós podíamos nos aproximar delas – a pureza inefável do ar – a paz solene da região inexplorada – poderia haver alguma combinação mais deliciosa e emocionante?
Nós começamos a construir o nosso acampamento perto de algum grande arbusto que descia das montanhas para a planície, e amarramos os nossos cavalos do lado de fora, sobre um solo tão livre quanto nós conseguímos encontrá-lo, de tudo em volta no que eles poderiam enredar a corda e amarrem a si mesmos. Não nos atrevemos a deixá-los correrem soltos, com medo de que eles pudessem perder-se rio a baixo na direção de casa novamente. Em seguida, nós reunimos madeira e acendemos a fogueira. Nós enchemos uma caneca de ferro com água e a colocamos sobre as cinzas quentes para ferver. Quando a água tinha fervido, nós jogamos dentro dois ou três pitadas de chá e as deixamos infundir.
Nós tínhamos capturado uma meia-dúzia de jovens patos durante o curso do dia – uma questão fácil, pois os pássaros velhos fizeram um rebuliço tão grande tentando atrair-nos para longe deles – fingindo estarem muito machucados enquanto eles viam que o tambarola faz – que nós sempre poderíamos encontrá-los indo aproximadamente na direção oposta ao velho pássaro até que nós ouvíamos os jovens gritando: então nós os perseguíamos, pois eles não podiam voar, embora eles estivessem quase completamente crescidos. Chowbok depenou-os um pouco e chamuscou-os bastante. Em seguida, nós os cortamos e cozinhamos em outro copo de metal, e isso completou as nossas preparações.
Quando nós tínhamos ceado estava bastante escuro. O silêncio e frescor da noite, o ocasional grito agudo da galinha do bosque, o brilho avermelhado do fogo, a agitação reprimida do rio, a floresta sombria, e o primeiro plano das nossas celas, pacotes e cobertas, formavam uma pintura digna de um Salvator Rosa ou um Nicolas Poussin. Agora eu me lembro e deleito-me nisso, pois eu não observei na ocasião. Quase nunca nós sabemos quando estamos bem de vida: mas isso corta de duas maneiras, - pois, se soubéssemos, nós também [14]deveríamos saber melhor quando nós estamos mal de vida; e às vezes eu tenho observado que há tanto ignorantes de um quanto do outro. Ele quem escreveu, O fortunatos nimium sua si bona norint agricolas, poderia ter escrito tão verdadeiramente como, 0 infortunatos nimium sua si mala norint; e há poucos de nós que não são protegidos da dor mais aguda pela nossa inabilidade para perceber o que é aquilo que nós fizemos, o que nós estamos sofrendo, e o que nós verdadeiramente somos. Sejamos gratos ao espelho por revelar para nós apenas a nossa aparência.
Nós encontramos um pedaço de solo tão macio quanto nós pudemos – embora ele fosse todo pedregoso – e tendo coletado grama e assim disposto de nós mesmos, para que nós tivéssemos um pouco vazio para os nossos ossos ilíacos, nós nos enrolamos em nossas cobertas e fomos dormir. Despertando durante a noite, eu vi as estrelas acima da cabeça e a luz da lua brilhantes sobre as montanhas. O rio estava sempre agitado; eu ouvi um dos nossos cavalos perto do seu companheiro, e fiquei seguro de que eles ainda estavam à mão; eu não tinha nenhum cuidado de mente ou corpo, exceto que eu tinha sem dúvida muitas dificuldades a superar; ali veio sobre mim uma sensação deliciosa de paz, uma plenitude de contentamento que eu não acredito que possa ser sentida por ninguém, exceto por aqueles que despenderam dias consecutivos a cavalo, ou, de qualquer maneira, ao ar livre.
Na manhã seguinte, nós encontramos as nossas últimas folhas de chá congeladas no fundo dos copos de metal, embora não estivesse perto do começo do outono; nós tomamos café da manhã como nós tínhamos ceado, e estávamos em nosso caminho pelas seis horas. Em uma meia-hora nós tínhamos entrado no desfiladeiro, e, virando em um canto, nós demos adeus à última vista da região do meu mestre.
O desfiladeiro era estreito e íngreme; agora o rio era apenas umas poucas jardas de largura, e retumbava e ribombava contra rochas de muitas toneladas de peso; o som era ensurdecedor, pois havia um grande volume de água. Nós estávamos a duas horas percorrendo menos do que uma milha, e isso com perigo, algumas vezes no rio e algumas vezes na rocha. Havia um o odor negro úmido de rochas cobertas com [15]vegetação viscosa, como perto de alguma imensa cachoeira onde jatos de água estão sempre subindo. O ar estava úmido e frio. Eu não posso conceder como os nossos cavalos conseguiram manter o seu apoio para os cascos, especialmente o com o fardo, e eu temia ter de retornar quase tanto quanto de avançar. Eu suponho que isso continuou por três milhas, mas era bem meio-dia que o desfiladeiro ficou um pouco mais largo, e um pequeno córrego entrava nele a partir de um vale tributário. Progresso mais adiante no rio principal acima era impossível, pois os penhascos desciam como paredes; assim nós seguimos o córrego lateral acima, Chowbok parecendo pensar que aqui tem de haver a passagem da qual relatos existiam em meio ao povo dele. Agora nós incorríamos menos em perigo atual e mais em fatiga, e foi apenas dificuldade infinita, devendo-se às rochas e à vegetação emaranhada, que nós conseguimos levar a nós mesmos e aos nossos cavalos ao anticlinal a partir do que este pequeno córrego descia; por aquela hora, nuvens tinham descido sobre nós e estava chovendo pesadamente. Além disso, eram seis da tarde e nós estávamos cansados, tendo percorrido talvez seis milhas em doze horas.
No anticlinal havia alguma grama grosseira, a qual estava cheia de sementes e, portanto, era muito nutritiva para os cavalos; também abundância de erva-doce e cardo, dos quais eles eram extravagantemente apreciadores, assim nós os soltamos e preparamos o acampamento. Tudo estava encharcado e nós estávamos quase perecidos com frio; de fato, nós estávamos muito desconfortáveis. Havia mato ao redor, mas nós não conseguimos obter nenhum fogo até que nós raspamos o exterior úmido de alguns galhos mortos e enchemos os nossos bolsos com lascas secas interiores. Tendo feito isso, nós conseguimos começar um fogo, nem nós o permitimos extinguir-se quando uma vez nós o iniciamos; nós armamos a tenda e, por volta das nove da noite, estávamos comparativamente quentes e secos. A manhã seguinte foi boa; nós desmontamos o acampamento e, após avançarmos uma pequena distância, descobrimos que, descendo para um terreno menos difícil do que o de ontem, nós deveríamos novamente alcançar o leito do rio, o qual tinha se aberto acima do desfiladeiro; mas ficou evidente a um relance que não [16]havia região de ovelhas disponível, nada apenas umas poucas planícies cobertas por arbustos de cada lado do rio, e montanhas que eram perfeitamente sem valor. Mas nós podíamos ver a cordilheira principal. Não havia equívoco sobre isso. As geleiras estavam caindo violentamente pelos lados da montanha como cataratas e, efetivamente, pareciam cair no leito do rio; não podia haver dificuldade séria em as alcançar seguindo o curso do rio acima, o qual era amplo e aberto; mas isso parecia uma coisa sem finalidade a fazer, pois a cordilheira principal parecia sem esperança, e minha curiosidade sobre a natureza da região acima do desfiladeiro estava agora bastante satisfeita; não havia nenhum dinheiro que fosse nela, a menos que devessem ser minerais, dos quais eu não vi mais sinais do que na parte de baixo.
Contudo, eu resolvi que seguiria rio acima, e não retornaria até que eu fosse compelido a fazê-lo. Eu subiria cada ramificação tão longe quanto eu pudesse, e mineraria bem em busca de ouro. Chowbok gostava de me ver fazendo isso, mas nunca se chegava a nada, pois nós nem mesmo encontramos a cor. A aversão dele pela cordilheira principal parecia ter passado, e ele não fez objeções a aproximar-se dela. Eu acho que ele pensava que não havia perigo em a atravessar, e ele não estava com medo de nada neste lado; além disso, nós poderíamos encontrar ouro. Mas o fato era que ele tinha se decidido quanto ao que fazer se ele me visse chegando perto demais dela.
Nós passamos três semanas em exploração, e eu nunca considerei o tempo seguir mais rapidamente. O clima estava bom, embora as noites estivessem muito frias. Nós seguimos cada córrego exceto um, e sempre descobríamos que ele nos levava a uma geleira que era evidentemente intransponível, de qualquer maneira, sem um grupo maior e cordas. Um córrego permanecia, o qual eu já deveria ter seguido, não tivesse Chowbok dito que ele tinha levantado cedo naquela manhã, enquanto eu ainda estava dormindo, e, em seguida, seguido-o por três ou quatro milhas acima, tinha visto que ele era impossível de ir mais além. Há muito eu tinha descoberto que ele era um grande mentiroso, assim, eu estava inclinado a subi o córrego eu mesmo: em resumo, eu fiz isso: tão longe de ser impossível, era [17]bastante fácil de atravessar; e, após cinco ou seis milhas eu vi um anticlinal ao fim dele, o qual, embora profundamente coberto de neve, não estava glaciado e que, verdadeiramente, parecia ser parte mesmo da cordilheira principal. Nenhuma palavra poderia expressar a intensidade do meu deleite. Meu sangue estava todo em fogo com esperança e euforia; mas, olhando em volta para Chowbok, quem estava atrás de mim, eu vi, para minha surpresa e ira, que ele tinha dados as costas e estava descendo o vale tão duramente quanto ele podia. Ele tinha me deixado.
ORIGINAL:
BUTLER, S. Erewhon: or, Over the Range. IN:______. The Shrewsbury Edition of the Work of Samuel Butler. Volume II. London: Jonathan Cape, New York: E. P. Dutton & Company, 1923. p. 12-17. Disponível em: <https://archive.org/details/shrewsburyeditio02butl/page/12/mode/1up>
TRADUÇÃO:
EderNB do Blog Eidonet
Licença: CC BY-NC-SA 4.0
Nenhum comentário:
Postar um comentário